THE MOST EXTENSIVE
ON THE INTERNET
Generally, common sense is rare in the (higher) rank.
[Lat., Rarus enim ferme sensus communis in illa
- Satires (VIII, 73) [Sense]
It is a wretched thing to live on the fame of others.
[Lat., Miserum est aliorum incumbere famae.]
- Satires (VIII, 76) [Fame]
Believe it to be the greatest of all infamies, to prefer your existence to your honor, and for the sake of life to lose every inducement to live.
[Lat., Summum crede nefas, animum praeferre pudori,
Et propter vitam vivendi perdere causas.]
- Satires (VIII, 83) [Honor]
The thirst for fame is much greater than that for virtue; for who would embrace virtue itself if you take away its rewards?
[Lat., Tanto major famae sitis est quam
Virtutis: quis enim virtutem amplectitur ipsam
Praemia se tollas.]
- Satires (X, 140) [Virtue]
Go, madman! rush over the wildest Alps, that you may please children and be made the subject of declamation.
[Lat., I demens! et saevas curre per Alpes,
Ut pueris placeas et declamatio fias.]
- Satires (X, 166) [Insanity]
Unhappy man! He frets at the narrow limits of the world.
[Lat., Aestuat infelix angusto limite mundi.]
- Satires (X, 168) [Discontent]
Death along discloses how insignificant are the puny bodies of men.
[Lat., Mors sola fatetur
Quantula sint hominum corpuscula.]
- Satires (X, 172) [Death]
The traveler without money will sing before the robber.
[Lat., Cantabit vacuus coram latrone viator.]
- Satires (X, 22) [Poverty]
Rare is the union of beauty and purity.
[Lat., Rara est adeo concordia formae
- Satires (X, 297) [Beauty]
For the gods, instead of what is most pleasing, will give what is most proper. Man is dearer to them than he is to himself.
[Lat., Nam pro jucundis aptissima quaeque dabunt di,
Carior est illis homo quam sibi.]
- Satires (X, 349) [Gods]
A sound mind in a sound body is a thing to be prayed for.
[Lat., Orandum est, ut sit mens sana in corpore sano.]
- Satires (X, 356) [Medicine]
Our prayers should be for a sound mind in a healthy body.
[Lat., Orandum est ut sit mens sana in corpore sano.]
- Satires (X, 356) [Health]
The only path to a tranquil life is through virtue.
[Lat., Semita certe
Tranquillae per virtutem patet unica vitae.]
- Satires (X, 363) [Virtue]
One has no protecting power save prudence.
[Lat., Nullum numen habes si sit prudentia.]
- Satires (X, 365) [Prudence]
What is there that you enter upon so favorably as not to repent of the undertaking and the accomplishment of your wish?
[Lat., Quid tam dextro pede concipis ut te conatus non poeniteat votique peracti?]
- Satires (X, 5) [Judgment]
Those who do not wish to kill any one, wish they had the power.
[Lat., Et qui nolunt occidere quemquam
- Satires (X, 96) [Power]
Rare indulgence produces greater pleasure.
[Lat., Voluptates commendat rarior usus.]
- Satires (XI, 208) [Pleasure]
This precept descended from Heaven: know thyself.
[Lat., E coelo descendit nosce te ipsum.]
- Satires (XI, 27) [Knowledge]
We deem those happy who, from the experience of life, have learned to bear its ills, without being overcome by them.
[Lat., Ducimus autem
Hos quoque felices, qui ferre incommoda vitae,
Nec jactare jugum vita didicere magistra.]
- Satires (XII, 20) [Happiness]
Some men make fortunes, but not to enjoy them; for, blinded by avarice, they live to make fortunes.
[Lat., Non propter vitam faciunt patrimonia quidam,
Sed vitio caeci propter patrimonia vivunt.]
- Satires (XII, 50) [Avarice]
Trust to a plank, draw precarious breath,
At most seven inches from the jaws of death.
- Satires (XII, 57), Gifford's translation
Whatever guilt is perpetrated by some evil prompting, is grievous to the author of the crime. This is the first punishment of guilt that no one who is guilty is acquitted at the judgment seat of his own conscience.
[Lat., Exemplo quodcumque malo committitur, ipsi
Displicet auctori. Prima est haec ultio, quod se
Judice nemo nocens absolvitur.]
- Satires (XIII, 1) [Guilt]
But grant the wrath of Heaven be great, 'tis slow.
[Lat., Ut sit magna tamen certe lenta ira deorum est.]
- Satires (XIII, 100),
(Gifford's translation) [Retribution]
Many commit the same crimes with a very different result. One bears a cross for his crime; another a crown.
[Lat., Multi committunt eadem diverso crimina fato;
Ille crucem scleris pretium tulit, hic diadema.]
- Satires (XIII, 103) [Crime]
Let me moderate our sorrows. The grief of a man should not exceed proper bounds, but be in proportion to the blow he has received.
[Lat., Ponamus nimios gemitus: flagrantior aequo
Non debet dolor esse viri, nec vulnere major.]
- Satires (XIII, 11) [Grief]
Displaying page 10 of 11 for this author: << Prev Next >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9  11
Support GIGA. Buy something from Amazon.