![]() |
THE MOST EXTENSIVE COLLECTION OF QUOTATIONS ON THE INTERNET |
|
Home Page |
GIGA Quotes |
Biographical Name Index |
Chronological Name Index |
Topic List |
Reading List |
Site Notes |
Crossword Solver |
Anagram Solver |
Subanagram Solver |
LexiThink Game |
Anagram Game |
Two souls, alas! reside within my breast, and each withdraws from and repels its brother. [Ger., Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust, Die eine will sich von der andern trennen.] - Faust (I, 2, 307) [Conscience] When toward the Devil's Hose we tread, Woman's a thousand steps behind. [Ger., Denn geht es zu des Bosen Haus Das Weib hat tausend Schritt voraus.] - Faust (I, 21, 147) [Women] The trouble is small, the fun is great. [Ger., Die Muh'ist klein, der Spass ist gross.] - Faust (I, 21, 218) [Trouble] I too was fair, and that was my undoing. [Ger., Schon war ich auch, und das war mein Verderben.] - Faust (I, 25, 30) [Beauty] I am the Spirit that denies. [Ger., Ich bin der Geist stets verneint.] - Faust (I, 3, 163) [Spirits] Neither art thou the man to catch the fiend and hold him! [Ger., Du bist noch nicht der Mann den Teufel festzuhalten.] - Faust (I, 3, 336) [Power] Thou shalt abstain, Renounce, refrain. [Ger., Entbehren sollst du! sollst entbehren.] - Faust (I, 4) [Temptation] No, no! The devil is an egotist, And is not apt, without why or wherefore, "For God's sake," others to assist. [Ger., Nein, nein! Der Teufel ist ein Egoist Und thut nicht leicht um Gottes Willen, Was einem Andern nutzlich ist.] - Faust (I, 4, 124) [Devil] Blood is a juice of rarest quality. [Ger., Blut ist ein ganz beondrer Saft.] - Faust (I, 4, 214) [Blood] For what one has in black and white, One can carry home in comfort. [Ger., Denn was man schwarz auf weiss besitzt, Kann man getrost nach Hause tragen.] - Faust (I, 4, 42) [Possession] All rights and laws are still transmitted, Like an eternal sickness to the race. [Ger., Es erben sich Gesetz and Rechte Wie eine ew'ge Krankheit fort.] - Faust (I, 4, 449) [Law] Yet he who grasps the moment's gift, He is the proper man. [Ger., Der den Augenblick ergreift, Das ist der rechte Mann.] - Faust (I, 4, 494) [Opportunity] With little wit and ease to suit them, They whirl in narrow circling trails, Like kittens playing with their tails. [Ger., Mit wenig Witz und viel Behagen Dreht jeder sich im engen Zirkeltanz Wie junge Katzen mit dem Schwanz.] - Faust (I, 5, 94) [Wit] Culture which smooth the whole world licks, Also unto the devil sticks. [Ger., Auch die Kultur, die alle Welt beleckt, Hat auf den Teufel sich erstreckt.] - Faust (I, 6, 160) [Devil] The Evil One has left, the evil ones remain. [Ger., Den Bosen sind sie los, die Bosen sind geblieben.] - Faust (I, 6, 174) [Evil] Man usually believes, if only words he hears, That also with them goes material for thinking. [Ger., Gewohnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hort, Es musse sich dabei doch auch was denken.] - Faust (I, 6, 230) [Words] Long is the calm brain active in creation; Time only strengthens the fine fermentation. [Ger., Ein stiller Geist ist Jahre lang geschaftig; Die Zeit nur macht die feine Gahrung kraftig.] - Faust (I, 6, 36) [Time] Presents at once? That's good. He is sure to succeed. [Ger., Gleich schenken? das ist brav. Da wird er reussieren.] - Faust (I, 7, 73) [Gifts] The church alone beyond all question Has for ill-gotten goods the right digestion. [Ger., Die Kirch' allein, meine lieben Frauen, Kann ungerechtes Gut verdauen.] - Faust (I, 9, 35) [Churches] I've studied now Philosophy And Jurisprudence, Medicine And even, alas, Theology From end to end with labor keen; And here, poor fool; with all my lore I stand no wiser than before. - Faust (I, Night), (Bayard Taylor's translation) [Learning] For the nature of a women is closely allied to art. [Ger., Denn das Naturell der Frauen Ist so nah mit Kunst verwandt.] - Faust (II, 1) [Women] Who can think wise or stupid things at all that were not thought already in the past. [Ger., Wer kann was Dummes, wer was Kluges denken, Das nicht die Vorwelt schon gedacht.] - Faust (II, 2, 1) [Thought] The eternal feminine doth draw us upward. [Ger., Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan.] - Faust (II, 5) [Women] The shudder of awe is humanity's highest faculty, Even though this world is forever altering its values. - Faust (pt. II) [Virtue] The deed is everything, the glory naught. [Ger., Die That ist alles, nichts der Ruhm.] - Faust (pt. II, act IV, sc. 1), (Bayard Taylor's translation) [Success] Displaying page 16 of 21 for this author: << Prev Next >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21
Support GIGA. Buy something from Amazon. |
|