![]() |
THE MOST EXTENSIVE COLLECTION OF QUOTATIONS ON THE INTERNET |
|
Home Page |
GIGA Quotes |
Biographical Name Index |
Chronological Name Index |
Topic List |
Reading List |
Site Notes |
Crossword Solver |
Anagram Solver |
Subanagram Solver |
LexiThink Game |
Anagram Game |
Beloved brother, let us not forget that man can never get away from himself. [Ger., Lass uns, geliebter Bruder, nicht vergessen, Dass von sich selbst der Mensch nicht scheiden kann.] - Torquato Tasso (I, 2, 85) [Man] He who does not see the whole world in his friends, does not deserve that the world should hear of him. [Ger., Wer nicht die Welt in seinen Freunden sicht Verdient nicht, dass die Welt von ihm erfahre.] - Torquato Tasso (I, 3, 68) [Friends] The rabble also vent their rage in words. [Ger., Es macht das Volk sich auch mit Worten Lust.] - Torquato Tasso (II, 2, 201) [Words] It is the fortunate who should extol fortune. [Ger., Das Gluck erhebe billig der Begluckte.] - Torquato Tasso (II, 3, 115) [Fortune] What a mighty spirit in a narrow bosom. [Ger., Welch' hoher Geist in einer engen Brust.] - Torquato Tasso (II, 3, 199) [Character] The coward only threatens when he is safe. [Ger., Der Fiege droht nur, wo er sicher ist.] - Torquato Tasso (II, 3, 207) [Cowards] Love grants in a moment What toil can hardly achieve in an age. [Ger., In einem Augenblick gewahrt die Liebe Was Muhe kaum in langer Zeit erreicht.] - Torquato Tasso (II, 3, 76) [Love] No sacred fane requires us to submit to insult. [Ger., Kein Heiligthum heisst uns den Schimpf ertragen.] - Torquato Tasso (III, 3, 191) [Insult] We always hope, and in all things it is better to hope than to despair. [Ger., Wir hoffen immer, und in allen Dingen Ist besser hoffen als verzweifeln.] - Torquato Tasso (III, 4, 197) [Hope] A wounded heart can with difficulty be cured. [Ger., Doch ein gekranktes Herz erholt sich schwer.] - Torquato Tasso (IV, 4, 24) [Heart] The day of fortune is like a harvest day, We must be busy when the corn is ripe. [Ger., Ein tag der Gunst ist wie ein Tag der Ernte, Man muss geschaftig sein sobald sie reift.] - Torquato Tasso (IV, 4, 62) [Fortune] The present is a powerful deity. [Ger., Die Gegenwart ist eine machtige Gottin.] - Torquato Tasso (IV, 4, 67) [Today] In the twilight of morning to climb to the top of the mountain,-- Thee to salute, kindly star, earliest herald of day,-- And to await, with impatience, the gaze of the ruler of heaven.-- Youthful delight, oh, how oft lur'st thou me out in the night. - Venetian Epigrams [Twilight] To a valet no man is a hero. [Ger., Es gibt fur den Kammerdiener keiner Helden.] - Wahlverwandtschaften (II, 5, Aus Ottilien's Tagebuche) [Heroes] What one has wished for in youth, in old age one has in abundance. [Ger., Was man in der Jugend wunscht, hat man im Alter die Fulle.] - Wahrheit und Dichtung (motto to part II) [Wishes] Care is taken that trees do not grow into the sky. [Ger., Es ist dafur gesorgt, dass die Baume nicht in den Himmel wachsen.] - Wahrheit und Dichtung (motto to pt. III) [Trees] Mein Erbteil wie herrlich, weit und breit; Die Zeit ist mein Besitz, mein Acker ist die Zeit. - Westostliche Divan (VI, Buch der Spruche), original German version (see Carlyle's translations) [Time] Who never ate his bread in sorrow, Who never spent the darksome hours Weeping, and watching for the morrow,-- He knows ye not, ye gloomy Powers. [Ger., Wer nie sein Brod mit Thranen ass, Wer nicht die kummervollen Nachte Auf seinem Bette weinend sass, Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Machte.] - Wilhelm Meister (bk. II, ch. XIII) [Sorrow] Whoever gives himself up to solitude, Ah! he is soon alone. [Ger., Wer sich der Einsamkeit ergiebt, Ach! der ist bald allein.] - Wilhelm Meister (II, 13) [Solitude] If I love you, what business is that of yours? [Ger., Wenn ich dich lieb habe, was geht's dich an?] - Wilhelm Meister (IV, 9) [Love] My inheritance how lordly wide and fair; Time is my fair seed-field, to Time I'm heir. - Wilhelm Meister's Travels, (version translated by Carlyle in "Chartism", ch. X) [Time] My inheritance, how wide and fair Time is my estate; to Time I'm heir. [Ger., Mein Vermachtniss, wie herrlich weit und breit; Die Zeit ist mein Vermachtniss, mein Acker ist die Zeit.] - Wilhelm Meister's Travels, (version translated by Carlyle in "Sartor Resartus") [Time] As all Nature's thousands changes But one changeless God proclaim; So in Art's wide kingdom ranges One sole meaning still the same: This is Truth, eternal Reason, Which from Beauty takes its dress, And serene through time and season Stands for aye in loveliness. - Wilhelm Meister's Travels (ch. XIV (in Carlyle's edition, ch. III, 128)) [Art] Knowest thou the land where the lemon-trees flourish, where amid the shadowed leaves the golden oranges glisten,--a gentle zephyr breathes from the blue heavens, the myrtle is motionless, and the laurel rises high? Dost thou know it well? Thither, thither, fain would I fly with thee, O my beloved! [Ger., Kennst du das Land wo die Citronen bluhen, Im dunkeln Laub die Gold-Orangen gluhn, Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht Die Myrtle still und hoch der Lorbeer steht? Kennst du es wohl? Dahin! Dahin, Mocht' ich mit dir, O mein Geliebter, ziehn. - Wilhelm Meister--Mignon's Lied [Oranges] Sing it not in mournful numbers. [Ger., Singet nicht in Trauertonen.] - Wilhelm Meister--Philine [Life] Displaying page 20 of 21 for this author: << Prev Next >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [20] 21
Support GIGA. Buy something from Amazon. |
|