Name Index
Name Index
TOPICS:           A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z 
PEOPLE:     #    A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z 

German poet
(1749 - 1832)
  CHECK READING LIST (2)    << Prev Page    Displaying page 16 of 21    Next Page >> 

Two souls, alas! reside within my breast, and each withdraws from and repels its brother.
  [Ger., Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust,
    Die eine will sich von der andern trennen.]
      - Faust (I, 2, 307) [Conscience]

When toward the Devil's Hose we tread,
  Woman's a thousand steps behind.
    [Ger., Denn geht es zu des Bosen Haus
      Das Weib hat tausend Schritt voraus.]
      - Faust (I, 21, 147) [Women]

The trouble is small, the fun is great.
  [Ger., Die Muh'ist klein, der Spass ist gross.]
      - Faust (I, 21, 218) [Trouble]

I too was fair, and that was my undoing.
  [Ger., Schon war ich auch, und das war mein Verderben.]
      - Faust (I, 25, 30) [Beauty]

I am the Spirit that denies.
  [Ger., Ich bin der Geist stets verneint.]
      - Faust (I, 3, 163) [Spirits]

Neither art thou the man to catch the fiend and hold him!
  [Ger., Du bist noch nicht der Mann den Teufel festzuhalten.]
      - Faust (I, 3, 336) [Power]

Thou shalt abstain,
  Renounce, refrain.
    [Ger., Entbehren sollst du! sollst entbehren.]
      - Faust (I, 4) [Temptation]

No, no! The devil is an egotist,
  And is not apt, without why or wherefore,
    "For God's sake," others to assist.
      [Ger., Nein, nein! Der Teufel ist ein Egoist
        Und thut nicht leicht um Gottes Willen,
          Was einem Andern nutzlich ist.]
      - Faust (I, 4, 124) [Devil]

Blood is a juice of rarest quality.
  [Ger., Blut ist ein ganz beondrer Saft.]
      - Faust (I, 4, 214) [Blood]

For what one has in black and white,
  One can carry home in comfort.
    [Ger., Denn was man schwarz auf weiss besitzt,
      Kann man getrost nach Hause tragen.]
      - Faust (I, 4, 42) [Possession]

All rights and laws are still transmitted,
  Like an eternal sickness to the race.
    [Ger., Es erben sich Gesetz and Rechte
      Wie eine ew'ge Krankheit fort.]
      - Faust (I, 4, 449) [Law]

Yet he who grasps the moment's gift,
  He is the proper man.
    [Ger., Der den Augenblick ergreift,
      Das ist der rechte Mann.]
      - Faust (I, 4, 494) [Opportunity]

With little wit and ease to suit them,
  They whirl in narrow circling trails,
    Like kittens playing with their tails.
      [Ger., Mit wenig Witz und viel Behagen
        Dreht jeder sich im engen Zirkeltanz
          Wie junge Katzen mit dem Schwanz.]
      - Faust (I, 5, 94) [Wit]

Culture which smooth the whole world licks,
  Also unto the devil sticks.
    [Ger., Auch die Kultur, die alle Welt beleckt,
      Hat auf den Teufel sich erstreckt.]
      - Faust (I, 6, 160) [Devil]

The Evil One has left, the evil ones remain.
  [Ger., Den Bosen sind sie los, die Bosen sind geblieben.]
      - Faust (I, 6, 174) [Evil]

Man usually believes, if only words he hears,
  That also with them goes material for thinking.
    [Ger., Gewohnlich glaubt der Mensch, wenn er nur Worte hort,
      Es musse sich dabei doch auch was denken.]
      - Faust (I, 6, 230) [Words]

Long is the calm brain active in creation;
  Time only strengthens the fine fermentation.
    [Ger., Ein stiller Geist ist Jahre lang geschaftig;
      Die Zeit nur macht die feine Gahrung kraftig.]
      - Faust (I, 6, 36) [Time]

Presents at once? That's good. He is sure to succeed.
  [Ger., Gleich schenken? das ist brav. Da wird er reussieren.]
      - Faust (I, 7, 73) [Gifts]

The church alone beyond all question
  Has for ill-gotten goods the right digestion.
    [Ger., Die Kirch' allein, meine lieben Frauen,
      Kann ungerechtes Gut verdauen.]
      - Faust (I, 9, 35) [Churches]

I've studied now Philosophy
  And Jurisprudence, Medicine
    And even, alas, Theology
      From end to end with labor keen;
        And here, poor fool; with all my lore
          I stand no wiser than before.
      - Faust (I, Night),
        (Bayard Taylor's translation) [Learning]

For the nature of a women is closely allied to art.
  [Ger., Denn das Naturell der Frauen
    Ist so nah mit Kunst verwandt.]
      - Faust (II, 1) [Women]

Who can think wise or stupid things at all that were not thought already in the past.
  [Ger., Wer kann was Dummes, wer was Kluges denken,
    Das nicht die Vorwelt schon gedacht.]
      - Faust (II, 2, 1) [Thought]

The eternal feminine doth draw us upward.
  [Ger., Das Ewig-Weibliche zieht uns hinan.]
      - Faust (II, 5) [Women]

The shudder of awe is humanity's highest faculty,
  Even though this world is forever altering its values.
      - Faust (pt. II) [Virtue]

The deed is everything, the glory naught.
  [Ger., Die That ist alles, nichts der Ruhm.]
      - Faust (pt. II, act IV, sc. 1),
        (Bayard Taylor's translation) [Success]

Displaying page 16 of 21 for this author:   << Prev  Next >>  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21

The GIGA name and the GIGA logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office.
GIGA-USA and GIGA-USA.COM are servicemarks of the domain owner.
Copyright © 1999-2018 John C. Shepard. All Rights Reserved.
Last Revised: 2018 December 10

Support GIGA.  Buy something from Amazon.

Click > HERE < to report errors