Name Index
Name Index
TOPICS:           A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z 
PEOPLE:     #    A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z 

German poet
(1749 - 1832)
  CHECK READING LIST (2)    << Prev Page    Displaying page 20 of 21    Next Page >> 

Beloved brother, let us not forget that man can never get away from himself.
  [Ger., Lass uns, geliebter Bruder, nicht vergessen,
    Dass von sich selbst der Mensch nicht scheiden kann.]
      - Torquato Tasso (I, 2, 85) [Man]

He who does not see the whole world in his friends, does not deserve that the world should hear of him.
  [Ger., Wer nicht die Welt in seinen Freunden sicht
    Verdient nicht, dass die Welt von ihm erfahre.]
      - Torquato Tasso (I, 3, 68) [Friends]

The rabble also vent their rage in words.
  [Ger., Es macht das Volk sich auch mit Worten Lust.]
      - Torquato Tasso (II, 2, 201) [Words]

It is the fortunate who should extol fortune.
  [Ger., Das Gluck erhebe billig der Begluckte.]
      - Torquato Tasso (II, 3, 115) [Fortune]

What a mighty spirit in a narrow bosom.
  [Ger., Welch' hoher Geist in einer engen Brust.]
      - Torquato Tasso (II, 3, 199) [Character]

The coward only threatens when he is safe.
  [Ger., Der Fiege droht nur, wo er sicher ist.]
      - Torquato Tasso (II, 3, 207) [Cowards]

Love grants in a moment
  What toil can hardly achieve in an age.
    [Ger., In einem Augenblick gewahrt die Liebe
      Was Muhe kaum in langer Zeit erreicht.]
      - Torquato Tasso (II, 3, 76) [Love]

No sacred fane requires us to submit to insult.
  [Ger., Kein Heiligthum heisst uns den Schimpf ertragen.]
      - Torquato Tasso (III, 3, 191) [Insult]

We always hope, and in all things it is better to hope than to despair.
  [Ger., Wir hoffen immer, und in allen Dingen
    Ist besser hoffen als verzweifeln.]
      - Torquato Tasso (III, 4, 197) [Hope]

A wounded heart can with difficulty be cured.
  [Ger., Doch ein gekranktes Herz erholt sich schwer.]
      - Torquato Tasso (IV, 4, 24) [Heart]

The day of fortune is like a harvest day,
  We must be busy when the corn is ripe.
    [Ger., Ein tag der Gunst ist wie ein Tag der Ernte,
      Man muss geschaftig sein sobald sie reift.]
      - Torquato Tasso (IV, 4, 62) [Fortune]

The present is a powerful deity.
  [Ger., Die Gegenwart ist eine machtige Gottin.]
      - Torquato Tasso (IV, 4, 67) [Today]

In the twilight of morning to climb to the top of the mountain,--
  Thee to salute, kindly star, earliest herald of day,--
    And to await, with impatience, the gaze of the ruler of heaven.--
      Youthful delight, oh, how oft lur'st thou me out in the night.
      - Venetian Epigrams [Twilight]

To a valet no man is a hero.
  [Ger., Es gibt fur den Kammerdiener keiner Helden.]
      - Wahlverwandtschaften
         (II, 5, Aus Ottilien's Tagebuche)

What one has wished for in youth, in old age one has in abundance.
  [Ger., Was man in der Jugend wunscht, hat man im Alter die Fulle.]
      - Wahrheit und Dichtung (motto to part II)

Care is taken that trees do not grow into the sky.
  [Ger., Es ist dafur gesorgt, dass die Baume nicht in den Himmel wachsen.]
      - Wahrheit und Dichtung (motto to pt. III)

Mein Erbteil wie herrlich, weit und breit;
  Die Zeit ist mein Besitz, mein Acker ist die Zeit.
      - Westostliche Divan (VI, Buch der Spruche),
        original German version (see Carlyle's translations)

Who never ate his bread in sorrow,
  Who never spent the darksome hours
    Weeping, and watching for the morrow,--
      He knows ye not, ye gloomy Powers.
        [Ger., Wer nie sein Brod mit Thranen ass,
          Wer nicht die kummervollen Nachte
            Auf seinem Bette weinend sass,
              Der kennt euch nicht, ihr himmlischen Machte.]
      - Wilhelm Meister (bk. II, ch. XIII)

Whoever gives himself up to solitude,
  Ah! he is soon alone.
    [Ger., Wer sich der Einsamkeit ergiebt,
      Ach! der ist bald allein.]
      - Wilhelm Meister (II, 13) [Solitude]

If I love you, what business is that of yours?
  [Ger., Wenn ich dich lieb habe, was geht's dich an?]
      - Wilhelm Meister (IV, 9) [Love]

My inheritance how lordly wide and fair;
  Time is my fair seed-field, to Time I'm heir.
      - Wilhelm Meister's Travels,
        (version translated by Carlyle in "Chartism", ch. X)

My inheritance, how wide and fair
  Time is my estate; to Time I'm heir.
    [Ger., Mein Vermachtniss, wie herrlich weit und breit;
      Die Zeit ist mein Vermachtniss, mein Acker ist die Zeit.]
      - Wilhelm Meister's Travels,
        (version translated by Carlyle in "Sartor Resartus")

As all Nature's thousands changes
  But one changeless God proclaim;
    So in Art's wide kingdom ranges
      One sole meaning still the same:
        This is Truth, eternal Reason,
          Which from Beauty takes its dress,
            And serene through time and season
              Stands for aye in loveliness.
      - Wilhelm Meister's Travels
         (ch. XIV (in Carlyle's edition, ch. III, 128))

Knowest thou the land where the lemon-trees flourish, where amid the shadowed leaves the golden oranges glisten,--a gentle zephyr breathes from the blue heavens, the myrtle is motionless, and the laurel rises high? Dost thou know it well? Thither, thither, fain would I fly with thee, O my beloved!
  [Ger., Kennst du das Land wo die Citronen bluhen,
    Im dunkeln Laub die Gold-Orangen gluhn,
      Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht
        Die Myrtle still und hoch der Lorbeer steht?
          Kennst du es wohl?
            Dahin! Dahin,
              Mocht' ich mit dir, O mein Geliebter, ziehn.
      - Wilhelm Meister--Mignon's Lied [Oranges]

Sing it not in mournful numbers.
  [Ger., Singet nicht in Trauertonen.]
      - Wilhelm Meister--Philine [Life]

Displaying page 20 of 21 for this author:   << Prev  Next >>  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 [20] 21

The GIGA name and the GIGA logo are trademarks registered in the United States Patent and Trademark Office.
GIGA-USA and GIGA-USA.COM are servicemarks of the domain owner.
Copyright © 1999-2018 John C. Shepard. All Rights Reserved.
Last Revised: 2018 December 10

Support GIGA.  Buy something from Amazon.

Click > HERE < to report errors