THE MOST EXTENSIVE
ON THE INTERNET
With what know shall I hold this Proteus, who so often changes his countenance?
[Lat., Quo teneam vultus mutantem Protea nodo?]
- Epistles (I, 1, 90) [Change]
He despises what he sought; and he seeks that which he lately threw away.
[Lat., Quod petit spernit, repetit quod nuper omisit.]
- Epistles (I, 1, 98) [Change]
You may turn nature out of doors with violence, but she will still return.
[Lat., Naturam expellas furca, tamen usque recurrit.]
- Epistles (I, 10, 24) [Nature]
Avoid greatness; in a cottage there may be more real happiness than kings or their favorites enjoy.
[Lat., Fuge magna, licet sub paupere tecto
Reges et regum vita procurrere amicos.]
- Epistles (I, 10, 32) [Happiness]
He will always be a slave, who does not know how to live upto a little.
[Lat., Serviet eternum qui parvo nesciet uti.]
- Epistles (I, 10, 41) [Economy]
If a man's fortune does not fit him, it is like the shoe in the story; if too large it trips him up, if too small it pinches him.
[Lat., Cui non conveniet sua res, ut calceus olim,
Si pede major erit subvertet; si minor, uret.]
- Epistles (I, 10, 42) [Fortune]
Riches either serve or govern the possessor.
[Lat., Imperat aut servit collecta pecunia cuique.]
- Epistles (I, 10, 47) [Wealth]
I live and reign since I have abandoned those pleasures which you by your praises extol to the skies.
[Lat., Vivo et regno, simul ista reliqui
Quae vos ad coelum effertis rumore secundo.]
- Epistles (I, 10, 8) [Pleasure]
They change their sky, not their mind, who cross the sea. A busy idleness possesses us: we seek a happy life, with ships and carriages: the object of our search is present with us.
[Lat., Coelum, non animum mutant, qui trans mare currunt.
Strenua nos exercet inertia, navibus atque
Quadrigis petimus bene vivere; quod petis hic est.]
- Epistles (I, 11, 27) [Traveling]
What the discordant harmony of circumstances would and could effect.
[Lat., Quid velit et possit rerum concordia discors.]
- Epistles (I, 12, 19) [Circumstance]
He is not poor who has the use of necessary things.
[Lat., Pauper enim non est cui rerum suppetet usus.]
- Epistles (I, 12, 4) [Poverty]
The shame is not in having sported, but in not having broken off the sport.
[Lat., Nec luisse pudet, sed non incidere ludum.]
- Epistles (I, 14, 36) [Sport]
The lazy ox wishes for horse-trappings, and the steed wishes to plough.
[Lat., Optat ephippia bos piger, optat arare caballus.]
- Epistles (I, 14, 43) [Change]
The shame of fools conceals their open wounds.
[Lat., Stultorum incurata malus pudor ulcera celat.]
- Epistles (I, 16, 24) [Folly]
Who is a good man? He who keeps the decrees of the fathers, and both human and divine laws.
[Lat., Vir bonus est quis?
Qui consulta patrum, qui leges juraque servat.]
- Epistles (I, 16, 40) [Goodness]
The wolf dreads the pitfall, the hawk suspects the snare, and the kite the covered hook.
[Lat., Cautus enim metuit foveam lupus, accipiterque
Suspectos laqueos, et opertum milvius hamum.]
- Epistles (I, 16, 50) [Suspicion]
The good hate sin because they love virtue.
[Lat., Oderunt peccare boni virtutis amore.]
- Epistles (I, 16. 52) [Virtue]
Nor has he spent his life badly who has passed it in privacy.
[Lat., Nec vixit male qui natus moriensque fefellit.]
- Epistles (I, 17, 10) [Life]
To please great men is not the last degree of praise.
[Lat., Principibus placuisse viris non ultima laus est.]
- Epistles (I, 17, 35) [Praise]
Every man cannot go to Corinthum.
[Lat., Non cuivis homini contingit adire Corinthum.]
- Epistles (I, 17, 36) [Cities]
If the crow had been satisfied to eat his prey in silence, he would have had more meat and less quarreling and envy.
[Lat., Sed tacitus pasci si posset corvus, haberet
Plus dapis, et rixae multo minus invidiaeque.]
- Epistles (I, 17, 50) [Satisfaction]
Let me posses what I now have, or even less, so that I may enjoy my remaining days, if Heaven grant any to remain.
[Lat., Sit mihi quod nunc est, etiam minus et mihi vivam
Quod superest aevi--si quid superesse volunt di.]
- Epistles (I, 18, 107) [Contentment]
Never inquire into another man's secret; bur conceal that which is intrusted to you, though pressed both be wine and anger to reveal it.
[Lat., Arcanum neque tu scrutaveris ullius unquam, commissumve teges et vino tortus et ira.]
- Epistles (I, 18, 37) [Secrecy]
Shun the inquisitive person, for he is also a talker.
[Lat., Percunctatorem fugito, nam garrulus idem est.]
- Epistles (I, 18, 69) [Curiosity]
It is you who are discussed here.
[Lat., Tua res agitur.]
- Epistles (I, 18, 84) [Discussion]
Displaying page 20 of 25 for this author: << Prev Next >> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19  21 22 23 24 25
Support GIGA. Buy something from Amazon.